Відкривай нові таланти

Назад

Перший конкурс української морської прози «Мателот»

Новина
28.12.2017, 10:36
1262
Стартував прийом творів на «Мателот» – Перший конкурс української морської прози ім. Юрія Лисянського, 2018.

УМОВИ КОНКУРСУ

Мова творів: Українська.
Обсяг творів: Від 10 тис знаків до 50 тис. знаків. Якщо вам не вистачить 1 тис. знаків, ми закриємо очі й порахуємо «на морське опукле око». Якщо 10 тис. – може вам вже на «Коронацію слова»?
Жанр творів: Оповідання, нарис, новела, художні реалістичні прозові твори невідомих нам жанрів, головне не просто необроблені записи у вахтовий журнал. Наголос на слові художні. Хоча й репортаж та путівні нотатки такими можуть бути.

Тематика творів: Людина в морі, людина моря в усьому розмаїтті можливих ситуцій. Однак, кожен рік конкурсу матиме одну особливу тему, яку досить просто якось згадати в тексті, але можна зробити її провідною для свого твору. Цього року це – морські забобони й традиції.

Місце дії: Весь глобус без обмежень – океани, моря, затоки, протоки, бухти, фіорди, гирла, прогної, єрики, конки, узбережжя, порти, лимани, судноплавні річки, озера тощо. Просимо утримуватися від альтернативних реальностей і світів, де не діють закони фізики і гідрометеорології, користуйтесь тим же глобусом, що був у Лисянського.

Час дії: Без обмежень. Минуле. Теперішнє. Майбутнє. Час – GMT.

Вимоги до оформлення рукопису: Документ World. Підписаний іменем та прізвищем автора та з його контактним e-mail. Nazva failu – назва твору латиницею.

Час подання рукопису до 23:59 GMT 7 квітня 2018 року

Робота журі: В журі першого конкурсу входять 5 професійних моряків – 2 капітани, 2 начальники радіостанцій, 1 викладач мореходного училища. А саме:
  • Олександр Шумей, Херсон, викладач морської академії
  • Леонід Кирилаш, Запоріжжя, старший радіооператор
  • Андрій Величко, Київ, капітан
  • Олександр Береза, Одеса, капітан
  • Антон Санченко, Київ, начальник радіостанції

Оцінювання проводиться на анонімній основі з довгого списку творів за десятибальною системою. Кожен член журі має один «екстра» бал, який може використати для свого улюбленого твору. Кожен член журі має право вето на один твір, який таким чином виводиться з першої трійки через якісь суттєві для цього члена журі причини. Право вето може бути подолане більшістю голосів журі.

Довгий список формується рідерами, єдиним критерієм для яких є формальна відповідність тексту умовам конкурсу і його читабельність.

Після оцінювання журі формує короткий список з 15 творів, які увійдуть в збірку і будуть видані книжкою.

Переможці конкурсу отримають:
  • 1 премія
  • 2 премія
  • 3 премія
  • Заохочувальна премія
Оголошення результатів конкурсу: Квітень 2018 року
Видання збірки: Вересень 2018 року

Організатори: Портал літературної критики «ЛітАкцент», видавництво «Темпора»
Куратор конкурсу: Антон Санченко
Контакт для питань і рукописів: matelot@meta.ua

ДОВІДКА
Юрій Лисянський – уродженець м. Ніжина, перший навколосвітній мореплавець Російської імперії в експедиції на шлюпах «Надежда» та «Нева» (1803-1806) під началом І.Крузенштерна. (На момент плавання капітан-лейтенант Лисянський був старше за званням лейтенанта Крузенштерна й оговорив самостійність своїх рішень, як капітана, ще до виходу в плавання). «Нева» під командою Лисянського таки завершила це навколосвітнє плавання на два тижні раніше «Надежди». А сам Юрій Федорович опинився в тіні свого німецького колеги головним чином тому, що книжку про експедицію – навпаки, Крузенштерн написав на чотири роки раніше. (Бо його призначили начальником Морського кадетського корпусу, а Лисянського знову відправили в море, командувати дивізіоном кораблів. В морі книжки писати важко, це вмів тільки Віктор Конецький на машинці Ундервуд). Однак, це гарно вказує, на важливість саме літератури, а не тільки самих морських звитяг, для історії й нащадків.

Два томи про вікопомну експедицію й атлас з мапами та малюнками Юрій Федорович видав своїм коштом накладом 200 примірників. Один комплект він особисто завіз до бібліотеки Ніжинського ліцею, де вони зберігаються й досі у відділі рідкісних книжок. Тому він може претендувати й на лаври першого українського мариніста. Шануймо його двічі.

Втім, є щось іронічне й показне в тому, що першою російською навколосвітньою експедицією командували німець та українець.

Юрій Федорович Лисянський також перший український (а може й російський, не перевіряли) перекладач морської літератури. Після стажування волонтером в англійському флоті він переклав теоретичний двотомний труд англійського автора Джона Клерка «Naval Evolutions» (Рух флотів), можливо, з другого конкурсу ми розпочнемо також відділення для українських перекладів світової мариністики.

У 1814 році Ю.Ф.Лисянський сам переклав свою книжку про навколосвітню подорож англійською «A Voyage Round the World…», видав її в Лондоні. Комерційний успіх перевершив оригінальне видання, в перший тиждень було розпродано половину накладу. Нам поки що не ясно, які наслідки це матиме для нашого конкурсу, і які міжнародні перспективи перед ним відкриває але ми про це пам’ятатимемо.

Тільки авторизовані користувачі можуть залишати коментарі

Дивіться також